साहित्य अनुवाद में एमएफए
Boston University Graduate School of Arts & Sciences
महत्वपूर्ण जानकारी
परिसर स्थान
Boston, युनाइटेड स्टेट्स ऑफ अमेरिका
भाषविद्र
अंग्रेज़ी, अवेस्तन, जर्मन
अध्ययन प्रारूप
परिसर में
अवधि
1 साल
गति
पुरा समय, आंशिक समय
ट्यूशन शुल्क
USD 32,356 / per semester *
आवेदन की आखरी तारीक
स्कूल को सम्पर्क करे
सबसे पहले वाली तारिक
Sep 2024
* पूर्णकालिक सेमेस्टर ट्यूशन
परिचय
यहां पढ़ें कि बीयू कोरोनोवायरस संकट से कैसे निपट रहा है
मैं साहित्यिक अनुवाद में बीयू के एमएफए के साथ क्या कर सकता हूं?
साहित्य अनुवाद में एमएफए के स्नातक अनुवाद कार्य को खोजने के लिए कौशल, कनेक्शन, और पोर्टफोलियो से लैस होंगे और न केवल साहित्यिक, बल्कि तकनीकी, कानूनी और मानवीय क्षेत्रों में भी अंतरराष्ट्रीय करियर की एक विस्तृत विविधता का पीछा करेंगे। वे साहित्यिक प्रकाशन में संपादकों के रूप में काम करने के लिए अच्छी तरह से योग्य होंगे, जैसा कि कई बोस्टन विश्वविद्यालय एमएफए और पीएचडी। स्नातक करने के लिए चले गए हैं।
आगे के स्नातक अध्ययन के इच्छुक लोगों के लिए, एमएफए एक असाधारण मजबूत आधार प्रदान करता है, जिसमें से पीएच.डी. तुलनात्मक साहित्य, भाषा और साहित्य, या क्षेत्र अध्ययन या सामाजिक विज्ञान के क्षेत्र में।
"क्या एक अच्छा अनुवादक बनाता है?"
साहित्य अनुवाद में बीयू मास्टर ऑफ फाइन आर्ट्स छात्रों को अधिक ध्यान से पढ़ने और भाषाओं में अधिक सोच-समझकर लिखने के उपकरण देता है। बोस्टन के जीवंत साहित्यिक दृश्य के केंद्र में स्थित, यह कार्यक्रम बीयू के स्टोर किए गए साहित्यिक अनुवाद सेमिनार के आसपास बनाया गया है, जो हमारे छात्रों के साथ तकनीक पर बात करने के लिए बोस्टन में प्रमुख साहित्यिक अनुवादकों को लाता है। दो-सेमेस्टर पाठ्यक्रम में अनुवाद इतिहास और सिद्धांत, भाषा-विशिष्ट कार्यशालाएं और उन्नत साहित्यिक अध्ययन के पाठ्यक्रम शामिल हैं। एक सहयोगी कार्यशाला विभिन्न भाषाओं से अनुवाद करने वाले छात्रों को एक साथ लाती है। प्रकाशक-तैयार अनुवाद का निर्माण करने के लिए छात्र संकाय आकाओं के साथ मिलकर काम करते हैं। साहित्यिक अनुवाद में बीयू एमएफए अनुवादकों के लिए अंग्रेजी शैली में विशेष रूप से डिजाइन पाठ्यक्रम को शामिल करने का अपनी तरह का एकमात्र कार्यक्रम है।
वर्तमान में हम अरबी, जर्मन, ग्रीक, जापानी, लैटिन, फारसी या स्पेनिश से अंग्रेजी में अनुवाद करने वाले छात्रों को स्वीकार करते हैं।
पाठ्यक्रम
साहित्यिक अनुवाद में एमएफए के लिए आठ एक-सेमेस्टर पाठ्यक्रम (प्रत्येक में 4 क्रेडिट) और एक महत्वपूर्ण अंतिम अनुवाद परियोजना की आवश्यकता होती है। इसे दो सेमेस्टर में पूरा करने के लिए डिज़ाइन किया गया है।
गिरना:
- जीआरएस टीएल 500 इतिहास और अनुवाद का सिद्धांत (4 क्रेडिट)
- साहित्य ऐच्छिक 1 (500-स्तर या उससे ऊपर, सलाहकार के परामर्श से चुना गया) (4 क्रेडिट)
- जीआरएस टीएल 505 साहित्यिक शैली कार्यशाला (4 क्रेडिट)
- जीआरएस भाषा-विशिष्ट अनुवाद कार्यशाला (अनुवाद कार्यशालाओं की अनुमोदित सूची से 500-स्तर या ऊपर) (4 क्रेडिट)
वसंत
- जीआरएस टीएल 541 अनुवाद आज (4 क्रेडिट)
- GRS TL 551 विषय अनुवाद में (4 क्रेडिट)
- साहित्य ऐच्छिक 2 या अनुमोदित भाषाविज्ञान पाठ्यक्रम (500-स्तर या उससे ऊपर, सलाहकार के परामर्श से चुना गया) (4% क्रेडिट)
- जीआरएस टीएल 540 अनुवाद संगोष्ठी (XL540, पुन: डिज़ाइन) (4 क्रेडिट)
- अंतिम अनुवाद परियोजना: Capstone (कोई क्रेडिट की आवश्यकता)
टीएल 500 सिद्धांत और अनुवाद का इतिहास। अनुवाद के इतिहास का परिचय और अनुवाद अध्ययन के क्षेत्र में मुख्य रुझान। छात्र Cicero और सेंट जेरोम से Google अनुवाद में अनुवाद के इतिहास के बारे में जानेंगे, और Schleiermacher से अनुवाद के मुख्य सिद्धांतों और दृष्टिकोणों से परिचित हो जाएंगे। कामचलाऊ लेखों के साथ सैद्धांतिक रीडिंग होगी, जिसमें ठोस उदाहरण भी शामिल होंगे। कक्षा की चर्चा छात्रों को अनुवाद के लिए एक विश्लेषणात्मक और महत्वपूर्ण रूपरेखा विकसित करने में मदद करेगी और उन बहस को समझेगी जो आज क्षेत्र को सूचित करती हैं।
टीएल 505 साहित्यिक शैली कार्यशाला। छात्रों को अमेरिकी अंग्रेजी टकराव, उपयोग, और सामंजस्य और सुसंगतता के विशिष्ट पैटर्न की समझ को तेज करता है, और इस क्षेत्र में संदर्भ और प्रशिक्षण संसाधनों के साथ छात्रों को परिचित करता है। आप अनुवाद में पाठ प्रकार या शैली की विशिष्टता का पता लगाएंगे और एक विशिष्ट शैली के उदाहरणों का अध्ययन करेंगे, दोनों अंग्रेजी-भाषा के लेखकों के साथ-साथ एकल स्रोत पाठ के अंग्रेजी में शैलीगत रूप से विविध अनुवादों में। छात्र शैलीगत विकल्पों और प्रभावों का वर्णन करने के लिए और अनुवादकों के रूप में अपनी पसंद को सही ठहराने के लिए विश्लेषणात्मक रूपरेखा और शब्दावली प्राप्त करते हैं।
भाषा-विशिष्ट अनुवाद कार्यशालाएं। बोस्टन विश्वविद्यालय भाषा-विशिष्ट अनुवाद कार्यशालाएं प्रदान करता है। इनमें LY572 (अरबी), LG 610 (जर्मन), CL 691 (ग्रीक), LJ 686 (जापानी), CL 651 (लैटिन), LZ 611 (फारसी), और LS 606 (स्पेनिश) शामिल हैं, जबकि विशिष्ट आवश्यकताएं और वर्ग संरचना। बेशक अलग-अलग हो सकते हैं, वे सभी विभिन्न प्रकार के ग्रंथों के अनुवाद के व्यावहारिक कौशल सिखाते हैं। प्रत्येक छात्र को अंतिम अनुवाद परियोजना को पूरा करना आवश्यक है।
टीएल 540 अनुवाद संगोष्ठी। इस पाठ्यक्रम में, छात्र अनुवाद का अभ्यास करते हैं और व्यक्तिगत अनुवाद परियोजनाओं पर काम करते हैं। कक्षा सप्ताह में दो बार मिलती है, एक बार अनुवाद कार्यशाला के लिए और फिर एक आमंत्रित वक्ता द्वारा व्याख्यान के लिए, उसके बाद चर्चा के लिए। सेमेस्टर की पहली छमाही के दौरान, कार्यशाला में विभिन्न भाषाओं से कविताओं या छोटे अंशों के मौजूदा अनुवाद का विश्लेषण करने पर ध्यान केंद्रित किया गया है; छात्र सभी प्रासंगिक भाषाओं को नहीं जान सकते हैं, लेकिन अपने स्वयं के अनुवाद के प्रयास के लिए आवश्यक जानकारी प्रदान की जाती है। छात्रों को उन रणनीतियों के बारे में पूरी तरह से अवगत कराने के लिए निर्देशित किया जाता है जो वे नियुक्त करते हैं और वे पसंद और शैली में बनाते हैं। अनुवाद बाद में सहकर्मी की समीक्षा की और कक्षा में चर्चा की। सेमेस्टर की दूसरी छमाही के दौरान, छात्र व्यक्तिगत अनुवाद परियोजनाओं पर काम करते हैं, जो एक संकाय विशेषज्ञ द्वारा उल्लेखित हैं। परियोजनाओं को कक्षा में प्रस्तुत किया जाता है, जिसमें अनुवाद के दौरान प्रगति रिपोर्ट और समस्याओं का सामना करना पड़ता है।
TL 541 अनुवाद आज छात्र आमंत्रित वक्ताओं द्वारा साप्ताहिक व्याख्यान में भाग लेते हैं, उसके बाद एक चर्चा करते हैं। दूसरी कक्षा की बैठक शुक्रवार के व्याख्यान में प्रस्तुत सामग्री से उत्पन्न ठोस मुद्दों पर केंद्रित है। रीडिंग और हैंडआउट आमंत्रित वक्ता द्वारा प्रदान किए जाते हैं या प्रशिक्षक द्वारा सौंपे जाते हैं। जब संभव हो, छात्रों को प्रत्येक व्याख्यान के बाद स्पीकर के साथ चर्चा के लिए प्रश्न और विषय तैयार करने की अनुमति देने के लिए शुक्रवार के व्याख्यान से पहले सामग्री उपलब्ध कराई जाती है। चूंकि आमंत्रित वक्ता विभिन्न भाषाओं और शैलियों (कविता, नाटक, निबंध, कथा और परे) में काम करते हैं, इसलिए छात्र विभिन्न प्रकार की सामग्रियों और दृष्टिकोणों के साथ सीधे जुड़ने में सक्षम होंगे।
अनुवाद अध्ययन में टीएल 551 विषय: विषय अलग-अलग होंगे। प्रोफेसर जे कीथ विंसेंट वसंत 2021 में पहली पुनरावृत्ति, "अनुवादकों के जीवन," सिखाएंगे। यह पूछने पर कि यह अनुवाद करने के लिए मायने क्यों रखता है, छात्र साहित्यिक अनुवादकों की जीवनी और संस्मरण पढ़ेंगे यह समझने के लिए कि अनुवादकों की पहचान के पहलुओं ने उनके काम को कैसे आकार दिया और इसके रिसेप्शन, और हम जीवन की कहानियों से अनुवादक के रूप में क्या सीख सकते हैं, काम की आदतों, अनुवाद की रणनीतियों, और महान अनुवादकों के कैरियर पथ। अनुवादकों में कॉन्स्टेंस गार्नेट, सीके स्कॉट मॉनरेकफ, हेलेन लोव-पोर्टर, ग्रेगरी राबासा, माइकल हेनरी हेम, आर्थर वेले, एडवर्ड सेडेनस्टीकर, बारबरा राइट, और केट ब्रिग्स शामिल हैं। पाठ्यक्रम "ट्रांसफ़िक्शन" का भी पता लगाएगा: सैमुअल डेलाने के बैबेल 17, रब्बी अल्लमेद्दीन की एक अनावश्यक महिला, और अन्य जैसे साहित्यिक कार्यों में अनुवादकों के काल्पनिक प्रतिनिधित्व।
वैकल्पिक साहित्य पाठ्यक्रम
छात्र रोमांस अध्ययन, क्लासिक्स, या अंग्रेजी में प्रस्तावित किसी भी स्नातक साहित्य पाठ्यक्रम में से चुन सकते हैं, और विश्व भाषाओं और साहित्य द्वारा प्रस्तुत स्नातक और स्नातक दोनों ही साहित्य वर्गों से, इस समझ के साथ कि स्नातक कक्षाओं के मामले में, आवश्यकताओं के लिए समायोजित किया जाएगा। स्नातक स्तर। सभी ऐच्छिक को कार्यक्रम निदेशक द्वारा अनुमोदित किया जाना है।
नीचे प्रत्येक भाषा के लिए साहित्य प्रसाद का एक छोटा सा नमूना है। छात्रों को अपने दम पर कोर्स लिस्टिंग की जाँच करने और अपने सलाहकारों से सलाह लेने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है ताकि वे अन्य कोर्स की पेशकश कर सकें।
अरबी
- जीआरएस LY 650 का अरबी साहित्य से परिचय
- विश्व साहित्यिक कल्पना में GRS LY 741 1001 नाइट्स
जर्मन
- LJ 653 स्वच्छंदतावाद
- एलजे 661 जर्मन कविता
यूनानी
- सीएल 691 ग्रेजुएट ग्रीक सेमिनार
- सीएल 724 ग्रीक नाटक
जापानी
- LJ 660 हारुकी मुराकामी और उनके स्रोत
- एलजे 680 जापानी महिला लेखक
लैटिन
- सीएल 651 ग्रेजुएट लैटिन सेमिनार
- सीएल 710 आधुनिक साहित्य में शास्त्रीय परंपरा
फ़ारसी
- जीआरएस आरएन 648 रूमी और फारसी सूफी कविता
- जीआरएस एक्सएल 743 सिकंदर महान पूर्व में
स्पेनिश
- कैस LS 552 लोरका और उनके समकालीन
- कैस एलएस 554 जॉर्ज लुइस बोर्जेस
कैपस्टोन परियोजना एक संकाय संरक्षक के साथ घनिष्ठ परामर्श में निर्मित अंग्रेजी में एक महत्वपूर्ण साहित्यिक अनुवाद है। अनुवाद के अलावा, आप एक अनुवादक की प्रस्तावना लिखेंगे जिसमें आप पाठ और लेखक का परिचय देते हैं, एक अनुवादक के रूप में अपने लक्ष्यों को स्पष्ट करते हैं, और अनुवाद में आने वाली चुनौतियों के बारे में बात करते हैं।
ट्यूशन
विश्व भाषा और साहित्य विभाग प्रत्येक आवेदक की साख के आधार पर साहित्य अनुवाद में आवेदकों को हमारे एमएफए के लिए योग्यता छात्रवृत्ति प्रदान करता है। सभी भर्ती किए गए घरेलू और अंतर्राष्ट्रीय आवेदकों को पूर्णकालिक ट्यूशन के 50% तक की छात्रवृत्ति के लिए माना जाता है और प्रवेश पत्र में छात्रवृत्ति की पेशकश के बारे में सूचित किया जाएगा।
705 कॉमनवेल्थ एवेन्यू, सुइट 112 में स्थित ग्रेजुएट स्कूल ऑफ आर्ट्स एंड साइंसेज वित्तीय सहायता कार्यालय, वर्तमान और भावी जीआरएस छात्रों के लिए एक संसाधन है और छात्रवृत्ति और संघीय ऋण प्रसंस्करण के साथ सहायता प्रदान कर सकता है। जीआरएस से ट्यूशन या वित्तीय सहायता के बारे में किसी भी सवाल पर [email protected] या (617) 353-2696 पर संपर्क करने के लिए छात्रों का स्वागत है।
ट्यूशन और फीस (2020-2021) *
पूर्णकालिक छात्र (12-18 क्रेडिट / सेमेस्टर)
- ट्यूशन (प्रति सेमेस्टर): $ 28,427
- छात्र सेवा शुल्क: $ 178
- स्वास्थ्य और कल्याण शुल्क: $ 228
- कुल: $ 28,833
अंशकालिक छात्र (12 क्रेडिट से कम / सेमेस्टर)
- ट्यूशन (प्रति क्रेडिट): $ 1777
- छात्र सेवा शुल्क (प्रति सेमेस्टर): $ 60
* ट्यूशन और फीस दरों में सालाना बदलाव होता है।
लागू करें
आवेदन करने के लिए आपको आवश्यकता होगी:
- आप जिस भाषा से अनुवाद करना चाहते हैं, उसमें आपकी दक्षता का स्तर बताने वाला एक निजी वक्तव्य, साहित्यिक अनुवाद में आपका अनुभव और एमएफए से आपको क्या उम्मीद है
- मूल पाठ के संबंधित मार्ग के साथ एक अनुवाद नमूना (10-12 दोहरे पृष्ठ)
- अंग्रेजी में आलोचनात्मक लेखन का एक नमूना (8-12 दोहरे पृष्ठ)
- सिफारिश के तीन पत्र
- बीए, बीएस या मास्टर डिग्री (बीए / बीएस सितंबर 2020 से पहले पूरा किया जाना चाहिए) के टेप
- TOEFL स्कोर यदि उपयुक्त हो
आवेदन की अंतिम तिथि 15 फरवरी है ।
दाखिले
छात्रवृत्ति और अनुदान
विश्व भाषा और साहित्य विभाग प्रत्येक आवेदक की साख की ताकत के आधार पर साहित्यिक अनुवाद आवेदकों में हमारे एमएफए को योग्यता छात्रवृत्ति प्रदान करता है। सभी भर्ती घरेलू और अंतर्राष्ट्रीय आवेदकों को पूर्णकालिक ट्यूशन के 50% तक की छात्रवृत्ति के लिए माना जाता है और प्रवेश पत्र में छात्रवृत्ति प्रस्ताव के बारे में सूचित किया जाएगा।
अरबी में काम करने के लिए आवेदन करने वाले छात्रों को अफ्रीकी अध्ययन केंद्र से FLAS फैलोशिप समर्थन के लिए आवेदन करने के लिए दृढ़ता से प्रोत्साहित किया जाता है; अधिक जानकारी यहाँ उपलब्ध है। कृपया ध्यान दें कि इन पुरस्कारों पर विचार करने की पात्रता अमेरिकी नागरिकों और स्थायी निवासियों तक सीमित है।
पाठ्यक्रम
साहित्यिक अनुवाद में एमएफए के लिए आठ एक-सेमेस्टर पाठ्यक्रम (प्रत्येक में 4 क्रेडिट) और एक महत्वपूर्ण अंतिम अनुवाद परियोजना की आवश्यकता होती है। इसे दो सेमेस्टर में पूरा करने के लिए डिज़ाइन किया गया है।
गिरना
- जीआरएस टीएल 500 इतिहास और अनुवाद का सिद्धांत (4 करोड़)
- साहित्य ऐच्छिक 1 (500-स्तर या उससे ऊपर, सलाहकार के परामर्श से चुना गया) (4 करोड़)
- जीआरएस टीएल 505 साहित्यिक शैली कार्यशाला (4 करोड़)
- जीआरएस भाषा-विशिष्ट अनुवाद कार्यशाला (अनुवाद कार्यशालाओं की अनुमोदित सूची से 500-स्तर या उससे अधिक) (4 करोड़)
वसंत
- जीआरएस टीएल 541 अनुवाद आज (4 करोड़)
- अनुवाद में जीआरएस टीएल 551 विषय (4 करोड़)
- लिटरेचर ऐच्छिक 2 या स्वीकृत भाषाविज्ञान पाठ्यक्रम (500-स्तर या उससे ऊपर, सलाहकार के परामर्श से चुना गया) (4 करोड़)
- GRS TL 540 अनुवाद संगोष्ठी (XL540, पुन: डिज़ाइन किया गया) (4 करोड़)
- अंतिम अनुवाद परियोजना: Capstone (कोई क्रेडिट की आवश्यकता)
वैकल्पिक साहित्य पाठ्यक्रम
छात्र रोमांस स्टडीज, क्लासिक्स, या अंग्रेजी में पेश किए गए किसी भी स्नातक साहित्य पाठ्यक्रमों में से चुन सकते हैं, और विश्व भाषा और साहित्य द्वारा पेश किए गए स्नातक और स्नातक साहित्य दोनों वर्गों से, इस समझ के साथ कि स्नातक कक्षाओं के मामले में आवश्यकताओं को समायोजित किया जाएगा। स्नातक स्तर। सभी ऐच्छिक को कार्यक्रम निदेशक द्वारा अनुमोदित किया जाना चाहिए।
कैपस्टोन प्रोजेक्ट अंग्रेजी में एक महत्वपूर्ण साहित्यिक अनुवाद है जो एक संकाय संरक्षक के साथ निकट परामर्श में तैयार किया गया है। अनुवाद के अलावा, आप एक अनुवादक की प्रस्तावना लिखेंगे जिसमें आप पाठ और लेखक का परिचय देंगे, एक अनुवादक के रूप में अपने लक्ष्यों को स्पष्ट करेंगे, और अनुवाद में आपके सामने आने वाली चुनौतियों के बारे में बात करेंगे।
कार्यक्रम का परिणाम
कार्यक्रम से स्नातक करने वाले छात्र करेंगे:
- विभिन्न शैलियों और कठिनाई के स्तरों के ग्रंथों का अनुवाद करने की उन्नत क्षमता प्रदर्शित करें।
- एक विषय के रूप में अनुवाद और अनुवाद अध्ययन के इतिहास और प्राचीन काल से लेकर वर्तमान तक के क्षेत्र में मुख्य विचारों और वाद-विवादों के व्यापक ज्ञान का प्रदर्शन करें।
- विभिन्न प्रभावों (जैसे, पालतू बनाना, विदेशीकरण, जंगलीपन, पुरातनवाद, आदि) को प्राप्त करने के लिए अनुवादक द्वारा उपयोग किए जाने वाले तरीकों और रणनीतियों को गंभीर रूप से मूल्यांकन करने की क्षमता प्रदर्शित करता है।
कार्यक्रम की आवश्यकताओं में 32 क्रेडिट घंटे शामिल हैं, जिसमें 8 एक-सेमेस्टर पाठ्यक्रम शामिल हैं, और एक अनुवादक की प्रस्तावना के साथ एक पर्याप्त अंतिम अनुवाद परियोजना को पूरा करना शामिल है।
कार्यक्रम ट्यूशन शुल्क
कैरियर के अवसर
साहित्य अनुवाद में एमएफए के स्नातक अनुवाद कार्य को खोजने के लिए कौशल, कनेक्शन, और पोर्टफोलियो से लैस होंगे और न केवल साहित्यिक, बल्कि तकनीकी, कानूनी और मानवीय क्षेत्रों में भी अंतरराष्ट्रीय करियर की एक विस्तृत विविधता का पीछा करेंगे। वे साहित्यिक प्रकाशन में संपादकों के रूप में काम करने के लिए अच्छी तरह से योग्य होंगे, जैसा कि कई बोस्टन विश्वविद्यालय एमएफए और पीएचडी। स्नातक करने के लिए चले गए हैं।
आगे स्नातक अध्ययन की इच्छा रखने वालों के लिए, एमएफए एक असाधारण रूप से मजबूत आधार प्रदान करता है जिससे पीएच.डी. तुलनात्मक साहित्य, भाषा और साहित्य, क्षेत्र अध्ययन या सामाजिक विज्ञान क्षेत्र क्षेत्र अध्ययन, या सामाजिक विज्ञान क्षेत्रों में।
हमारा सेंटर फॉर करियर डेवलपमेंट भी आपकी डिग्री का सर्वोत्तम उपयोग खोजने में आपकी सहायता करने के लिए तैयार है। नेटवर्किंग से लेकर नौकरी के अवसरों से लेकर वेतन वार्ता तक, हमारा मिशन आपको अपने पेशेवर जीवन को बढ़ाने में मदद करना है और इसे स्नातक स्तर की पढ़ाई के बाद भी अच्छी तरह से गुनगुनाते रहना है।
English Language Requirements
डुओलिंगो अंग्रेज़ी टेस्ट के साथ अपनी अंग्रेज़ी दक्षता प्रमाणित करें! DET दुनिया भर के 4,000 से अधिक विश्वविद्यालयों (जैसे यह) द्वारा स्वीकृत एक सुविधाजनक, तेज़ और सस्ती ऑनलाइन अंग्रेजी परीक्षा है।